都市重生
國際歌(法文:L''Internationale)是國際社會主義運動中最著名的一首歌。這首歌也曾經是世界上最被廣泛傳唱的歌曲之一。在我國一直傳唱的國際歌是從前蘇聯翻譯過來時卻只是節選,據說是因為其中幾段有無政府主義傾向被蘇聯政府刪除。刪除的國際歌第三、四、五段,最近有人根據法語原版,將被刪除部分譯出。
起來,饑寒交迫的奴隸;起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而斗爭!舊世界打個落花流水,奴隸們起來起來!不要說我們一無所有,我們要做天下的主人!
從來就沒有什么救世主,也不靠神仙皇帝。要創造人類的幸福,全靠我們自己!我們要奪回勞動果實,讓思想沖破牢籠。快把那爐火燒得通紅,趁熱打鐵才能成功!
壓迫的國家,空洞的法律,苛捐雜稅榨窮苦;豪富們沒有任何義務,窮人的權利是句空話;受監視的“平等’呻吟已久,平等需要新的法律,它說:“平等,沒有無義務的權利,也沒有無權利的義務!
礦井和鐵路的帝王,在神壇上奇丑無比。除了搜刮別人的勞動,他們還做了些什么?在這幫人的保險柜里,放的是勞動者的成果。從剝削者的手里,勞動者只是討回血債。
國王用謊言來騙我們,我們要聯合向暴君開戰。讓戰士們在軍隊里罷工,停止鎮壓離開暴力機器,如果他們堅持護衛暴君,讓我們英勇犧牲,他們將會知道我們的子彈,會射向自己國家的將軍。
是誰創造了人類世界?是我們勞動群眾。一切歸勞動者所有,哪能容得寄生蟲!最可恨那些毒蛇猛獸,吃盡了我們的血肉。一旦把他們消滅干凈,鮮紅的太陽照遍全球!
每一段再加上副歌:這是最后的斗爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現。這是最后的斗爭,團結起來到明天,英特納雄耐爾就一定要實現!
附注:英特納雄耐爾從法文直接翻譯過來的意思是美好社會理想,并不是共產主義。。.。
如果無意中侵犯了您的權益,請通過系統信件聯系我們,我們將在24小時內給予刪除。