自建帳以來:羅馬汗國記第三百零三章 希臘語簡化計劃_宙斯小說網
當前位置:宙斯小說網 >>玄幻>> 自建帳以來:羅馬汗國記 >>自建帳以來:羅馬汗國記最新章節列表 >> 第三百零三章 希臘語簡化計劃

第三百零三章 希臘語簡化計劃


更新時間:2024年01月21日  作者:正統大汗阿里不鴿  分類: 玄幻 | 原生幻想 | 輕小說 | 正統大汗阿里不鴿 | 自建帳以來:羅馬汗國記 


“這么說,應該也沒錯。”讓娜公主想了想,最后還是點點頭,說道:“這里的語言都不怎么完善,大部分也沒有對應的文字,相比起來,漢字確實更有優勢。不過當初,它是如何應對希臘語的競爭的?”

“論起歷史和文化積淀,希臘語甚至超過了拉丁語。我聽那些希臘人聲稱,說古羅馬時代,羅馬人就已經開始學習希臘語了。直到羅斯地區,人們都用希臘語或者它衍生的字母來書寫,已經有好幾百了。它們應該還是有一定優勢的吧?”

“這個……”郭康猶豫了下:“其實說真話比較傷人。不過我們這里也沒有……”

他瞅了眼狄奧多拉:“反正也沒有純希臘人,我就實話說吧。其實我們剛在這里立足的時候,希臘語已經快不行了。”

“除了愛琴海周圍這一圈,也就希臘半島的山區還有人在說希臘語。在黑海東南沿岸到卡帕多西亞一帶,還有人使用希臘語,或者用希臘字母記錄的土庫曼方言。但這些人離得太遠,對我們當時的處境也沒什么影響。”

“在北邊的保加利亞和塞爾維亞,以及曾經被羅馬統治的更遙遠的地方,當地人的語言理論上應該屬于斯拉夫語。而在東邊的小亞,當地的語言已經是各種土庫曼方言和亞美尼亞方言之類了。亞歷山大和敘利亞之類的海外地區,也基本丟干凈了。希臘語的使用范圍已經大幅度收縮,幾乎又回到了將近兩千年前的時代。”

在后世,這些斯拉夫一系的語言,能分成保加利亞語、斯洛文尼亞語、克羅地亞語、馬其頓語、塞爾維亞語和黑山語等等——當然,里面有很多語言,并沒有太大差別。與其說是因為不同語言,形成不同民族,分裂出不同國家,不如說是因為需要分裂成多個國家,所以才需要發明出不同民族,然后把相似的方言也強行設定為不同的語言。

不過,這些也都和希臘沒什么關系了。

“這個時候的希臘語,已經出現了很大的問題。”郭康介紹道:“基本上,只有城市里的學者和貴族,還能使用那種嚴謹、細致的古典希臘語。大部分地區所說的,是一種非常口語化的語言。簡單來說,就是隨著時間的發展,開始‘文白分離’了。”

“本來,對于一個古老的文明來說,這也是正常的情況。但希臘地區長期戰亂,尤其是之前百多年,連一個統一的政權都難以維持。各地的拉丁領主、希臘豪強、乃至奧斯曼和斯拉夫各國的勢力,都紛紛割據一方,各自為政。”

“他們之間的交戰不但影響了教育,也讓語言愈發零散。他們那邊就沒有一套通用的語法,山里的貧民也沒錢去接受正規的文法教育。所以,就算古典語的語法已經很嚴整,結構也很完善,依然只有少數人才在使用。”

“對希臘語來說,這個情況是很嚴重的。漢字可以用同一套文字,同時書寫上古三代的文言典籍,和如今的白話市井。但如果用希臘文寫文言和寫白話,就可能成為兩種語言了。”

“所以,希臘語在當時的影響力,其實沒有現在這么大。那些希臘貴族連城外的普通人都教不好,還上哪和我們競爭去。”

“那你們是怎么做的?”讓娜公主問。

“當時,前人想了一套方案,就是用保加利亞當地的語言為基礎,填漢字進去。”郭康說:“他們盡可能減少了語法要求,去掉了那些格、人稱、時態導致的單詞變化,而用獨立的附加字代替。”

“這樣就讓語法學習變得簡單了很多,也避免了語法錯誤可能帶來的誤解。稍微能寫一些基礎文字的人,哪怕所說的方言截然不同,也能用這套工具來進行交流,書寫文件和公告。”

“所以,是故意不要語法的?”讓娜公主驚訝地說:“我還以為是教育程度不高的情況下,大家只能這么表達呢。”

“語法這東西,不影響意思正確就行了。”郭康說:“我聽人講過笑話,說當年西吉斯蒙德去參加宗教會議,結果發言里出現了語法錯誤,因此遭到教士們的嘲笑。”

“西吉斯蒙德十分氣憤,就說‘我是國王,我就是語法’,還反復聲稱,自己作為阿勒曼尼國王,權力是居于語法之上的。你看,連這種級別的貴族都搞不明白語法,可見這東西影響也不是很大。”

“實際運用中,哪怕語序和語法出現了些錯誤,這套系統的信息傳遞受到的影響也不大。比如有人要報告‘下個月我們某哨站需要領三十支箭’,就可以直接寫‘某哨站,將取箭三十,次月’。哪怕按這個順序,只要關鍵詞都帶齊,其他人也一樣能看懂他表達的意思。”

“我們培訓的所謂語法,只要保證他們能把這個層級的意思表達清楚就行——與其說是語法,不如說是公文格式。剩下更高級的要求,就不是這些基層士兵人人都要掌握的了。”

“這也是我為什么要說,它只是軍用語言,不是通用語。一方面是名義問題,一方面也是因為,這東西當通用語,其實還是差了點意思的。”郭康承認:

“這么多年下來,我們也進行了很多嘗試和改進。很多軍團兵異地駐扎,用這套辦法,配合漢語和當地語言的詞匯,也能連比劃帶猜,不借助翻譯就表達清楚意思。但這種‘軍團話’,畢竟只是個極端簡化版,很不完善,聽起來怪怪的。所以,才有更高一級的其他方式。”

“那又是什么?”讓娜公主愈發好奇起來。

“一方面,我們依據現在的希臘口語,對古典希臘語做了大幅度的簡化。另一方面,我們也確實在推廣漢語白話本身。”郭康說:“這些語言雖然還是比較難,但相對來說已經還算好教學的了。如果想要繼續學習,目前依然是主要的方式。”

(本章完)


上一章  |  自建帳以來:羅馬汗國記目錄  |  下一章