我的動畫時代第1003章 Are you ready kids?_宙斯小說網
當前位置:宙斯小說網 >>都市>> 我的動畫時代 >>我的動畫時代最新章節列表 >> 第1003章 Are you ready kids?

第1003章 Are you ready kids?


更新時間:2024年01月22日  作者:粉筆白  分類: 都市 | 都市生活 | 粉筆白 | 我的動畫時代 
第1003章Areyoukids?

第1003章Areyoukids?

《海綿寶寶》是一部抽象派動畫,通過抽象的思維和劇情來制造笑點。

假如你能跟上這種抽象思維,看懂劇情,那你就會收獲意想不到的快樂。

舉個例子。

派大星和海綿寶寶,經常做出各種滑稽奇葩的走路姿勢,喊出各種古怪口號,就連章魚哥有時候也看不懂他倆。

電視機前的觀眾可能第一眼看上去,會在心里吐槽這什么奇葩姿勢和口號?

但當他們下意識模仿了一遍,突然Get到了抽象的真諦后,那就會眼前一亮,變得跟海綿寶寶、派大星一樣快樂了。

動畫的主旨便是如此。

能夠Get到《海綿寶寶》抽象中表達的快樂感,那就是這部動畫的目標受眾。

Get不到點?

那很遺憾,可能在別人眼里神中神的《海綿寶寶》動畫,在他眼里就會十分無趣且混亂。

這跟年齡層沒啥關系。

根據顧淼得到的消息顯示,動畫《海綿寶寶》登陸北美電視臺播出以來,觀眾既有兒童群體,也有近乎一半的成年觀眾。

戴夫說,有的人可能是沒有Get到動畫抽象背后蘊藏的笑點,所以并不覺得《海綿寶寶》很有趣,看了幾眼就放棄了。

而有的人Get到了動畫的趣味性,所以越看越來勁,甚至都舍不得離開電視機前。

這種情況,不分年齡。

即便是不愛看卡通片的成年人,Get到了《海綿寶寶》的趣味性,那也能看得津津有味,為海綿寶寶與派大星等角色的滑稽而捧腹大笑。

而反過來說……

即便是最愛看卡通片的小孩子,假如Get不到趣味性,也會覺得《海綿寶寶》沒意思,不知道有什么好笑的?

彼之砒霜,吾之蜜糖!

這句話用在《海綿寶寶》動畫這里還是蠻貼切的,因為動畫的表現確實證明了,不是每一個人都喜歡這種風格的。

當然!

不喜歡的終究是少數,大部分人都很喜歡《海綿寶寶》,甚至看得如癡如醉,頗有當年《貓和老鼠》橫空出世的模樣。

這個可愛的黃色海綿方塊,一經播出便火爆全美,受到無數兒童及成年人的喜愛追捧。

“上千萬收看觀眾里面,居然有接近一半的成年人?”

老張大為震驚,沒想到《海綿寶寶》居然能吸引這么多成年觀眾觀看。

本以為像《蠟筆小新》這種動畫,成年觀眾的占比就已經算是很高很離譜了。

萬萬沒想到!

一山還有一山高,動畫《海綿寶寶》以接近50的成年觀眾占比,輕松創造了記錄。

這是哪來的神呂布?

“毫不夸張的說,《海綿寶寶》甚至比《貓和老鼠》更受成年觀眾歡迎。”

顧淼笑著解釋道:“哪怕是《貓和老鼠》也沒有這么高的占比,畢竟卡通片的受眾,還是以兒童群體居多。”

“是的!”

對于這一點,老張點頭表示認可,確實從觀眾基數上來說,成年觀眾占比這么高,確實是一件很令人費解的事。

不過考慮到《海綿寶寶》動畫的抽象程度,好像也說得通了。

“咱們要引進嗎?”

看到《海綿寶寶》在北美首播后大受歡迎,收獲了上千萬觀眾收看,老張說不心動那是假的。

但心動歸心動,對于是否引進這部動畫,他還是抱有很大的疑慮。

《海綿寶寶》是北美分部制作的動畫,從導演到畫師,甚至是分部的清潔工都是北美當地人。

正因如此,動畫帶有很濃郁的“美式思維”。

本來《海綿寶寶》就很抽象了,笑點還偏美式,人家老美觀眾的笑點跟國內觀眾的笑點能一樣嗎?

不會花大力氣引進后,國內觀眾卻Get不到笑點吧?

“那倒不至于!”

顧淼搖了搖頭:“雖然不同的文化背景,導致觀眾的笑點并不一致,但《海綿寶寶》也沒到其他國家觀眾看不懂的地步。”

看是肯定能看懂的。

笑點也都能理解,實在不能理解的笑點,其實也無關緊要,因為拋開這些笑點,單看動畫制作,《海綿寶寶》也是一部杰出的作品。

因此,海綿寶寶是肯定要引進國內的,相應的國語配音字幕都已經在制作中了。

不過在宣傳上,確實不能將《海綿寶寶》的宣傳重心,放在所謂的兒童群體……

經過北美市場的檢驗,已經證明了《海綿寶寶》在成年觀眾心目中的地位,從這一點來說,完全可以爭取一下成年觀眾。

“很難的啦!”

“這不是熱門網文改編的動畫,又不是大伙喜聞樂見的青春戀愛喜劇,成年人哪會產生興趣?”

老張覺得,試圖通過宣傳勾起成年觀眾的好奇心,這對《海綿寶寶》來說是有難度的。

哪怕內容再吸引人,可大伙只要一聽“海綿寶寶”這個劇名,再看一眼黃色海綿方塊,也不會輕易點進來看你這動畫呀!

“誰說的?”

“我覺得《海綿寶寶》想吸引國內觀眾的注意力很簡單,只要給大伙看一眼片頭,聽一聽那首魔性十足的主題曲就夠了。”

顧淼說到這里,臉上頓時露出了奇妙的笑容。

翻譯過來就是「海盜和孩子們」的意思,這首歌光說名字,可能很多人都很陌生,感覺自己沒聽過。

可當船長和孩子們的那兩句對話“Are

Captain.”一入耳,是不是立馬想起來了?

沒錯!

這首《海盜和孩子們》正是經典動畫《海綿寶寶》的片頭主題曲,也是許多人兒時記憶中,最魔性洗腦的英文歌之一。

特別是船長最后魔性十足的大笑聲,簡直是太洗腦了,想忘都忘不了……

其實顧淼小時候,根本聽不懂英文,只是覺得《海綿寶寶》這首主題曲旋律有點好聽洗腦。

相信這也是很多人,小時候聽到這首歌的第一感覺,那就是太簡單粗暴了。

至于歌詞?什么歌詞?

除了一句Are

能聽懂以外,不會真有人小時候聽得懂剩下的歌詞吧?

顧淼也是很多年以后才知道,原來海盜船長和孩子們合唱的那一連串單詞SpongeBob

SquarePants,居然是「海綿寶寶」的意思。

講道理,他那時候還以為,船長和孩子們哼唧的是「旺旺雪餅」呢!

無彈窗相關

第1003章Areyoukids?_


上一章  |  我的動畫時代目錄  |  下一章