我的仙女大小姐第539章 侃侃而談_宙斯小說網
當前位置:宙斯小說網 >>都市>> 我的仙女大小姐 >>我的仙女大小姐最新章節列表 >> 第539章 侃侃而談

第539章 侃侃而談


更新時間:2015年10月22日  作者:寒門  分類: 都市 | 都市生活 | 寒門 | 我的仙女大小姐 
用戶名:密碼:記住

/寒門/第539章

楊果走上了講臺,作為老師的陳宗岱還有些矜持,但是羅林就沒有那么內斂,他率先鼓起了掌,在他的帶領之下,大伙兒都紛紛鼓掌,氣氛慢慢熱烈了起來。

楊果感激地沖他點了點頭,不過,楊果的心中更加渴望能夠獲得聽眾們由衷的掌聲,而不是這種捧場性的鼓勵。

“謝謝,謝謝!”楊果等掌聲停息之后,微笑地答謝道。

他的開場白很簡短,短得只有幾句話,介紹了自己和學校,還有介紹了自己課題的名字,便沒有了。

羅林聽得心中暗暗叫糟:“到底還是太年輕,演講不是這樣子處理的!開場,你應該稍微地跟聽眾互動一下,或者引用一些伏筆,把聽眾的熱情先調動起來啊!”

可是,楊果真的是不懂嗎?為了準備這次報告演講,楊果可是看過好多演講稿,做了充足的準備。他自然明白開篇的重要性,但是,他卻不得不為自己的內容所讓步。

一場主題報告會,按照研討會主辦方的規定,那只有一個半小時的機會,要是說不完,那也得讓位給下一個演講者。除非你是成名已久的大師,像羅林、像齊山、像陳宗岱、像袁成合,才有底氣一直霸占著講臺,可惜楊果誰都不是。

就一個新的理論,楊果準備要講的內容有很多,不只是論文里面的,他還準備了不少因為篇幅關系沒有體現在論文上的內容。一個半小時,楊果覺得都緊巴巴的。

所以,與其在開篇灌水,還不如換一個策略——我們來內容取勝,理論為王!

“目前現有的翻譯理論的指導思想,無非是把原作換一種文字,照模照樣地表達。原文說什么,譯文就說什么;原文怎么說,譯文也怎么說。”楊果頓了頓,他微微地笑道,“這是翻譯家們一致承認的,無論是嚴復先生提出的“信達雅”標準中的“信”,還是矛盾先生的忠實、通順準則,還是魯迅先生的“寧信不順”,還是傅雷先生的“神似”標準,都要求保持對原作內容的忠實。”

“相信在座的老師們在當上翻譯家的早期,也都會遇到過同樣的困難。”楊果笑道,“我們要伺候的主子太多了,一方面是原著,還有是我們譯文的讀者,特別是讀者,一千個讀者就有一千個哈姆雷特,想要不犯錯誤不被指責,這還是一個不太可能的事情!”

此話一出,臺下便傳來了幾聲善意的笑聲。

“我們譯者得徹底了解原著,不僅僅是字句的意義,還須要領會字句之間的含蘊,甚至字句之外的語氣聲調。我們還得讓我們的讀者能夠通過譯文來領略原文,內容不得增刪,語氣聲調也不可以走樣。原文的弦外之音,只從弦上傳出;含蓄未吐的意思,我們也只能附著在字句之上。”

“本來徹底理解就不容易,貼合著原作照模照樣地表達更加困難,何況,照模照樣的翻譯,未必能夠獲得譯語讀者的歡喜。”楊果淡淡地說道,“這也就導致了我們國家歷史上有那么多優秀的文化古籍經過翻譯之后,并未能夠被其他國家的人所接受的原因!所以,我在做翻譯的時候,也在思考怎么樣尋求突破,這雖然不容易,但是或許我論文中提出來的變譯理論能夠給大家一點點啟發。”

“在陳述我的理論之前,我想先申明兩點。”楊果笑了笑,說道,“第一,這個理論并非是我首創的,而是受到國外德瑞兩語互譯、古梵語翻譯的理論啟發,而重新總結出來的!第二,這個理論,并不適用于所有人,或者可以說適用的范圍很窄!”

“它會對使用這個理論的譯者素質要求很高,需要有對多個語言的高超的把握能力,也需要譯者有很強的再創作能力。假如大家是站在大眾的角度去評判我的理論,那大家就沒必要聽下去了。”楊果說完這句話的時候,態度是很謙虛的,語氣也很平和,但是字里行間,體現出了他對自己強大的自信。

臺下這么多前輩,楊果說了這句話,其實是有些冒犯了,不過,大多數人僅僅是皺了皺眉頭,沒有說什么,他們很認真地聽下去,想看看楊果自信的根源在哪!

“為什么要求這么高,這是有原因的!”楊果笑道,“像德瑞雙語的互譯,兩個語言本來是同宗同源,雖然經過歷史的改變,但是畢竟差別不大,所以兩個語言的譯者能夠很輕松地達到同時精通的水平。這也讓他們的變譯成了可能。”

“漢語和西方的語言語法大不相同,包括行文風格也是順逆不一。類似于角度、甜度,我們可以用翻譯度這個詞來解釋,我們譯者做翻譯的時候,假如翻譯度不足,文句就像是翻跟頭沒有翻成功而栽倒在地上,或者兩腳朝天,或者拐了腳站立不穩。所以想要達到運用變譯這個理論的水平,那就需要我們譯者同樣要有很高的語言水平和再創作能力!”

形象的比喻,總比平鋪直敘更能夠讓人容易接受,楊果舉了一個翻譯度的比喻,便讓會議廳里面的氣氛好了不少。

楊果繼續他緊密的講述。大家主要都在傾聽,全場只有陳宗岱有這個閑情逸致去注意自己弟子演講的一些細節。別的不說,陳宗岱對楊果完全脫稿的演講就捏了一把汗。

之前陳宗岱有讓楊果把稿子打出來,但是楊果說他都記住了,不需要帶稿上場,一開始就決定放手讓楊果飛翔的陳宗岱沒有再說什么。

但是如今看來,這個小子居然真的脫稿了,而且了這么久,居然還能夠不犯一點錯誤!陳宗岱居然心中對自己的弟子產生了一絲佩服,他自己當了這么多年老師,講課、演講也不下千場,他都無法做到完全脫稿——至少要帶一個大綱,可是楊果做到了!

脫稿演講比照著稿子念更有魅力,不時的眼神交流,這也稍微彌補了楊果在演講中不太恰當的流程安排。

記憶力好的人真的好讓人羨慕啊!

(求月票,求推薦!≧▽≦)

熱門小說推薦


上一章  |  我的仙女大小姐目錄  |  下一章