我的仙女大小姐第177章 為什么是我_宙斯小說網
當前位置:宙斯小說網 >>都市>> 我的仙女大小姐 >>我的仙女大小姐最新章節列表 >> 第177章 為什么是我

第177章 為什么是我


更新時間:2015年10月22日  作者:寒門  分類: 都市 | 都市生活 | 寒門 | 我的仙女大小姐 
第一百七十七章

第一百七十七章

(國慶幾天走親訪友,都沒時間坐下來,更是沒有網絡,只能拿手機看看,現在回來了,小寒在這要感謝立夏大大,這么霸氣地打賞,出現了一個舵主,小寒都不敢相信自己的眼睛!還有要感謝國慶期間打賞、投月票、推薦票的眾多書友們!小寒雖然暫時沒有能力給大家爆發,但是會努力保證穩定更新。ps:最近在醞釀怎樣給大家多更新一些,小寒在嘗試,不敢打包票,所以大家先等一等吧)

講座在一片掌聲中落下了帷幕,安德森教授也站起來拍起了掌。

楊果遠遠看見了前排的進大叔正向他招手,他笑著跟安德森教授說道:“安德森先生,我們一起過去吧!”

楊果領著安德森教授往下面走,看到鄭雨潔,示意她跟在后面,說實話,楊果有些忐忑,他不知道把鄭雨潔一塊帶下去,會不會被進大叔罵,畢竟這是一個比較嚴肅的場合

不過,他明顯是多慮,楊果走近,進大叔一眼就看見了鄭雨潔,他驚訝地說道:“小雨潔?你怎么來了?”

不等鄭雨潔回答,他搖了搖手,說道:“等一下再跟你說。”

他轉向楊果說道:“我們教育廳的廳長來了,還有外事處的領導也來了,現在這里就交給他們,你跟安德森說一聲。”

楊果抬頭看見了幾個氣質不凡的人走了過來,于是跟安德森教授轉述了進大叔的話。安德森教授愣了一下,不過很快就點了點頭,他也不是沒有跟政府打過交道,這些都很常見。

楊果正準備跟過去,進大叔一把拉住了他,說道:“不用去了,他們帶了翻譯,剛剛謝謝你了!”

鄭雨潔在旁邊不滿地說道:“徐叔,你這是卸磨殺驢,過河拆橋啊!不帶你這樣的哦!”

進大叔苦笑道:“我也不想啊!可是那個才是我的大老板,今天這個事不尋常,我的大老板,還有外事處的領導都來了,他們看起來非常重視,所以連翻譯也調了過來。”

“那你們一開始干嘛找楊果啊?”鄭雨潔將剛剛楊果把她丟在一邊的罪都怪到了進大叔的身上,“懂英語的人那么多,隨便一個都可以啊,為啥是楊果!”

“因為那個老外說的是瑞典語。”楊果幫進大叔解釋道,他倒很坦然,畢竟那樣重要的外交場合,他一個抱著孩子、穿著休閑裝的外人也不適合在場。

“你還會瑞典語?”鄭雨潔驚訝地說道。她看到過楊果書房里的書,沒想到楊果連瑞典語都學會了。

進大叔這時候才緩過神來,他疑惑地問道:“你們,認識的?”

“對啊!”鄭雨潔爽快地應道,“楊果是我的好朋友,也是我的工作合作對象。”

“哦!”進大叔恍然大悟地說道,“我想起來了,你現在是在東信,楊果那本書也是東信出的。(無彈窗廣告)”

看到楊果對她跟進大叔的關系有些迷茫,鄭雨潔跟楊果簡單地解釋一下:“進大叔以前是我爺爺的部下,對我來說也是我的一個叔叔輩

進大叔笑瞇瞇地看著他們倆笑道:“沒錯,還好我跟楊果沒有稱兄道弟,不然,我們的關系又亂了!”

莫言、安德森教授、教育廳廳長他們還沒有離的太遠,隱約有些談話內容傳了過來。鄭雨潔推了推楊果的手,壓低聲音問道:“他翻譯得怎么樣?”

楊果說道:“還行吧。”

“說真話!”鄭雨潔扭了一下楊果的手,這個小動作落到了進大叔的眼里,他有些詫異,但是沒有點破。

“一般般,”楊果只好說道,“干巴巴的,很多修飾的詞語他直接自己砍去了,不過還好,大意還是翻譯了出來。”

“急匆匆找瑞典語翻譯,能有這樣的不錯了!”進大叔笑道。

“哼哼,反正沒有楊果好!”鄭雨潔還在為這件事耿耿于懷。

“對了,小雨潔,你過來羊城是干嘛來了?”進大叔岔開話題問道。

“沖莫言老師來的,”鄭雨潔說道,“我們想拿下他的海外版權!”

“莫言的海外版權還在他手上?他不是剛剛說了他的書有被翻譯了嗎?”進大叔不解地問道。

“英語的已經賣出去了,其他語言的還有!”鄭雨潔解釋道。

楊果他們在一邊聊了一陣子,那個瑞典語翻譯走了過來,有些古怪地看著楊果問道:“你是萊昂先生嗎?”他說名字的時候,用的還是瑞典語。

楊果一愣,點了點頭,說道:“我是,中文名字叫楊果。”

“這邊安德森教授點名要你過去一下。”翻譯跟楊果說道,他點頭跟進大叔也示意了一下。

楊果只好跟了過去。

這邊教育廳廳長看著楊果年輕而且還抱著孩子的模樣,眼神里也非常古怪,他看了看莫言,說道:“萊昂先生是嗎?你中文名字叫什么?”

楊果報了上去,不明所以地看著這批人,他們所有人的目光都投注到自己的身上,讓楊果頗感怪異

莫言微微一笑,開口說道:“剛剛安德森教授跟我推薦了你,說你是幫我翻譯作品的最好人選。”

“啊!”楊果這下更加糊涂了,翻譯作品,這是鬧哪一出?不是只是找莫言來說說提名的事嗎?

“是這樣的,”教育廳廳長代為解釋道,“安德森教授剛剛說了,莫言老師大部分作品并沒有瑞典語翻譯,他希望莫言老師能夠提供幾個代表作的瑞典語譯本,以便評委會審查,我們覺得時間很緊,而且國內瑞典語翻譯家并不多。”

楊果轉頭問安德森教授:“謝謝你的推薦,可是,?”

安德森教授笑呵呵地跟楊果說道:“因為你在文學領域有著很深的造詣!你不僅熟悉瑞典文學,而且對莫言先生的作品也是有著很深的了解。我從你剛剛給我翻譯講座的時候就看了出來。”

安德森教授跟楊果說著,那個瑞典語翻譯也跟著翻譯給其他人聽。

盡管如此,教育廳廳長跟莫言說道:“這事情關系重大,而且楊果還這么年輕,我看我們還是要慎重考慮一下。”

莫言沒有作答,他看向楊果,微笑著說道:“剛剛安德森教授說你對我的作品很了解,能不能回答一下我的幾個問題?”

沒有等楊果答應,他就挑了幾個問題考校楊果。

楊果都很坦然地作答了,他還表達了自己對莫言的崇拜,特別是閱讀到他的那個叫《船》的短篇小說,這個作品讓他想起了沈從文先生在三十年代寫的短篇,都是簡潔凝練,但又天馬行空,想象力豐富!

莫言聽完,深深地看了楊果一眼,沉思良久,抬起頭說道:“楊果,我想邀請你翻譯我的《生死疲勞》,不知道你是否愿意?”

(求月票,求推薦,大家拿票票砸寒門吧!≧▽≦)

發表書評:

讀,請記好我們的地址:,下載請到


上一章  |  我的仙女大小姐目錄  |  下一章