(7kshu)
更新時間:20151127
卓在勛帶著鏡頭移動著,鏡頭晃過一個個嘉賓有些緊張的臉龐。\/\/
最終,鏡頭落在了安在旭身上,安在旭尷尬而又無奈地笑了笑。
金竟成則放松了下來,覺得這次即興表演的環節應該不會再有他了。
卓在勛對安在旭說:“安在旭先生,用你自己的名字做一次三行詩吧。”
三行詩,是韓國很盛行的一種即興才藝展示方式,就是用自己名字里的字開頭,說出幾句話組成一首小詩,說是小詩,其實并不在乎詩意,主要在于是不是很幽默或很奇特。
在安在旭作三行詩前,卓在勛先問道:“安在旭先生,最近你在做什么?”
安在旭坦然說:“最近電視劇拍完了,正在休息。”
卓在勛問:“休息好了沒有?有沒有準備開拍新劇?”
安在旭說:“為了更好的明天,我準備再休息一陣子。”
現場觀眾席傳出一些笑聲,安在旭聽到后自己也忍不住笑了。
卓在勛問:“到目前為止,你在中華國的人氣還很旺,不是嗎?”
這話其實是在調侃。
早年安在旭憑借跟車仁表、崔真實主演的《星夢奇緣》,在中華國大紅大紫,這部電視劇開創了中華國電視觀眾觀劇的新模式,后來安在旭便在中華國大力發展,又出中文歌,又演中華國電視劇《白領公寓》,還在中華國開了好幾場演唱會。
2002年,安在旭獲得了中華國etv評選出的亞洲十大明星獎。
因此,安在旭在韓國公眾的印象中,是個在中華國很有人氣的明星,就相當于不久后的張娜拉一樣。
然而最近兩年,安在旭在中華國的名氣已經式微了,畢竟韓國明星的淘汰力度太強大了,而且新的韓流已經取代了安在旭這批老的韓流,現在韓國的一些偶像組合已經在成為肆虐中華國的韓流的主流了。比方說神話,比方說今年出道的東方神起。
除了偶像組合,rain這種新崛起的韓星,也開始攻占中華國的市場了。
安在旭尷尬回應:“即使暫時人氣下降。再拍其他片子還會再升上去的。”
這話回答的比較老實,也比較聰明。
現場觀眾席又傳出一些笑聲,還有一些歡呼聲。
“耶,我知道了。”卓在勛笑著說。
忽然想到了什么,卓在勛突然走到了金竟成面前。
現場毫無例外響起了熱烈的歡呼和叫喊聲。
金竟成則暗自尷尬。沒想到這個即興表演的環節竟然又有他了。
幸好,卓在勛對他提的要求并不難,至少對他而言是這般,
卓在勛說:“金竟成先生,你不是很精通中文嗎,而且你這次要發行中韓雙版專輯,不如這樣吧,你看你現在在中華國也有一些米分絲了,用中文跟中華國的米分絲打個招呼吧。”
鏡頭對準著金竟成。
金竟成頓了頓,對著鏡頭利落地說:“有志者、事竟成。破釜沉舟,百二秦關終屬楚;苦心人、天不負,臥薪嘗膽,三千越甲可吞吳。中華國的米分絲們,你們好,我是金竟成!”
此話出自《聊齋志異》作者蒲松齡撰寫的自勉聯,非但對仗工整,氣勢非凡,充滿了豪情壯志,還巧妙地運用了楚霸王項羽破釜沉舟和越王勾踐臥薪嘗膽兩個經典的典故。
金竟成前世就很喜歡這句話。而今生他名字的由來也跟有志者事竟成有關,所以這第一次在鏡頭前對中華國的米分絲打招呼,他便用了這句話。
或許唯有他自己知道,這短短的一句招呼。暗藏了多深的血脈關聯,那是一種來自靈魂的關聯,無論是時間還是地域,都是無法分割開的。
現場無論是觀眾席還是嘉賓席,很多人都愣住了,因為不僅沒聽懂。還聽得很迷糊。
這也難怪,估計即便是精通中文的極少數韓國專家,也不一定能立刻聽懂這句話
不過觀眾席還是有幾個人發出了歡呼和叫喊,因為這幾個人都是從中華國來韓國的人,或在韓國留學,或在韓國工作,自然能聽懂金竟成說的是什么。
“這……這是中文嗎?除了最后一句,前面的怎么感覺跟我們平常聽到的中文不太一樣啊?”卓在勛有些調侃地說。
現場傳出一陣笑聲。
卓在勛趕忙走向安在旭,問道:“安在旭先生,你在中華國發展比較多,聽到的中文也比較多,你覺得金竟成先生說得怎么樣?”
安在旭尷尬回應:“我也不會多少中文,金竟成先生的話,我也沒聽懂。”
現場再次傳出一陣笑聲。
“我能聽懂!”
這時,后面的觀眾席上,一個年輕女子大聲喊了一聲。
卓在勛詫異地看了眼,帶著攝像師快步走了過去,對這年輕女子問道:“金竟成先生剛才的話,你真的聽懂了?”
這年輕女子用韓語回應:“是的,我是來自中華國的留學生,現在在首爾大學讀碩士。”
卓在勛感嘆:“哇,首爾大學的碩士留學生啊,真不簡單呢,那剛才金竟成先生說的是什么呢?”
年輕女子用韓語回應:“他說的是中華國的文言文,而且說得很純正。”
這話可沒有一點夸張,金竟成剛才那段中文說得絕對很純正,估計放眼整個韓國,除了來自中華國的人,也沒哪個能說得這么純正了,其實金竟成自認為他的中文比韓語還要好。
現場響起了一陣掌聲,無疑是送給金竟成的。
卓在勛感嘆:“呀,原來是文言文啊,真了不起。”
隨即,卓在勛又重新走向了金竟成。
真是苦了現場的攝像師了,跟著卓在勛到處跑。
卓在勛對金竟成說:“金竟成先生不是也很精通英語嗎?那就再用英語給大家打個招呼吧。”
金竟成坦然說:“weretere’awill,tere’away……”
其實就是將剛才那段中文用英語給翻譯了一遍,且用的是美式英語。
“weretere’awill,tere’away”,直譯為“只要有意志,就會有方式”,即有志者事竟成。
韓國會說英語的人不少,但能說出這么溜的美式英語的人就很少了。
這次卓在勛依然沒聽懂,不過卻能聽出金竟成說得很好。
“呀,真了不起。”
感嘆完,卓在勛這才重新走到安在旭面前:“安在旭先生,下面請用你名字的開頭作三行詩吧。”
現場傳出一陣笑聲,安在旭則顯得有些尷尬。(未完待續。)