大唐弄臣1033、同文館(上)_宙斯小說網
當前位置:宙斯小說網 >>歷史>> 大唐弄臣 >>大唐弄臣最新章節列表 >> 1033、同文館(上)

1033、同文館(上)


更新時間:2015年03月26日  作者:鹽焗雞蛋  分類: 歷史 | 兩晉隋唐 | 鹽焗雞蛋 | 大唐弄臣 

熱門推薦:、、、、、、、

“皇上,如果您看不懂,那需不需要請那個羅馬人凱撒進來給您講解一下這個工具論呢?”景文問道。

“好吧!讓他進來,朕也看看這個西方大帝的帝師的著作是什么樣的。朕只是這么看,也看不出什么意思啊!”李世民說道。

很快,那個凱撒也就進入了兩儀殿之內。開始凱撒還是有一些緊張,不過很快也就平靜了下來,畢竟他知道自己需要做的事情。而當他看到了大唐的皇帝居然想要他講解一下這個希臘的亞里士多德的《工具論》凱撒也就開始講解了一下。并且凱撒的本事還不錯,居然把亞里士多德的各種哲學理論都講解了不少。而李世民聽了這理論,也都點了點頭,算是感覺不錯。

“不錯,確實不錯!果然也是一方學術大家,看來西方也是有人才的啊!”李世民說道。

而凱撒聽到了李世民的稱贊,也感覺有一些驕傲。雖然羅馬人看不起希臘人,反而認為希臘人是野蠻人,可是現在也就是屁股決定腦袋的時候。凱撒在中國,也就是代表了他是西方人,而希臘和羅馬都是屬于西方。而中國是東方的最大的帝國,代表了兩種地理上的差別。所以凱撒聽到了東方的大帝稱贊西方的哲學思想,也都是一陣感到榮幸。

“為何朕聽!你講解,感覺好像味道更好一些,可是朕看這個書,卻沒有多少滋味呢?”李世民問道。

這個倒是有些難以解釋了,而景文主動說:“皇上,其實這個很簡單。皇上如果一個人看這些,沒有人講解,那自然不方便理解。還有一個非常重要的原因,那也就是這些翻譯其實并不太好,很多符合我中華韻味的詞語都沒有應用上,所以皇上研讀起來感覺非常生硬。所以皇上你感覺沒有什么滋味。反而會感覺非常的沒有興趣。”

剛才李世民明顯其實讀這個工具論非常的沒有興趣,如果不是亞里士多德的亞歷山大大帝的帝師身份,李世民早就不看了。不過現在聽到這個凱撒的講解,李世民才能真正的理解這個里面的意思,才感覺有些意思。而這個其實也就是翻譯的問題,這個工具論并沒有能夠翻譯好。這個工具論明顯也就不是一個合格的翻譯人才翻譯的,根本也就是一個亂七八糟的東西。

景文知道翻譯其實并不容易,尤其是翻譯文學著作,更是不容易。翻譯文學著作,他是要爭取保證翻譯出來的內容要符合所翻譯的語言的韻味。可是卻又不能夠失去原來語言的本意。所以這個非常考驗相應的翻譯專家的功底。如果一個好的翻譯家,那翻譯出來的文學非常有韻味,而如果是一個不好的翻譯家,那恐怕韻味也就徹底沒有了。語句翻譯并不像是一個單詞的翻譯,一個單詞的翻譯也就是絕對的翻譯,可以互相有指定的單詞互相翻譯。可是語句的翻譯就不同,他是要整體來看待,聯系上下文來翻譯的,不然那可就是貽笑大方了。

景文在后世聽過一個人舉得例子。就是說后世一個知名的廣告詞,“鉆石恒久遠,一顆永流傳。”。這句廣告詞很出名,因為他符合了中國傳統的韻味。所以在中國深入人心。當然,這個是非常了解中國文化翻譯家才會這么翻譯。如果是一個草包翻譯家,那絕對也就是翻譯成為“鉆石能夠存放很久,一個永遠的循環。”后面這句顯然也就是一個草包翻譯家的結果。同一句話兩個味道,這個也就是區別了。

而景文可是知道的,這個凱撒絕對不是專業的翻譯家。他只不過是一個剛剛學會漢語漢文的外國人。讓這么一個也只是粗通漢文化的外國人來翻譯這種高深的哲學書籍,顯然能夠翻譯出什么玩意出來,這個不要太過指望了。

所以翻譯跟不上,這個工具論在李世民的腦子里面也就另一個滋味,根本不能夠讓人一眼就看明白。所以還是需要借助凱撒來講解相應的東西,李世民才真正的看得懂相關的內容,如果光看那些凱撒翻譯的工具論,那完全也就是一塌糊涂,什么玩意?

“皇上,這本書能夠在東方發布出版嗎?我希望能夠把這個書籍在東方出版,然后能夠傳播我們西方的文化。”凱撒有些緊張的問道。

凱撒非常緊張,他希望自己這個西方的書籍能夠在東方進行發布出版,這樣也好宣傳一下他們的文化。畢竟任何人都希望傳播自己的文化,所以凱撒也都是非常關心的。當然,凱撒深刻知道東方君主的權力,如果這個東方君主的不希望這個書發表出來,那恐怕這個工具論在東方發表的可能性也就很低了,甚至還會連累很多西方書籍。到時候西方書籍來到了中國,那都是要被嚴禁的。所以凱撒也都是非常緊張,不知道應該怎么辦。現在一切都要看李世民的意思。

“可以是可以,可是這個翻譯的文字,有些不太好。朕都看不懂,那普通的人怎么看得懂?所以這個翻譯,根本沒有把味道弄好,到時候恐怕會有很多人看不懂的。如果看不懂,那不是浪費了嗎?”李世民反問。

凱撒也非常尷尬,自己也不過是一個粗通漢文化的人,他翻譯的東西詞匯量很少,很多地方采用了同一個詞語。可是這些地方在漢語里面不能夠一起用的。就好比漢語里面有一字多音,一音多字,甚至是一字多義,這些都是非常令人難以解決的,根本不是凱撒這個粗通漢文化的人能夠理解太多的。甚至很多漢語語言里面有獨特的韻味,凱撒擺明了沒有把這些韻味能夠翻譯出來。

“皇上,臣建議皇上設立一個同文館,這樣可以為朝廷招募不少翻譯的人才,翻譯各國著作。”景文說道。

“同文館?”李世民問道。(未完待續……)R1292


上一章  |  大唐弄臣目錄  |  下一章